Kirjaudu ▼
 

Uups! Tuotemerkki olikin rivo seksisana

Heini Karjanmaa
Uups! Tuotemerkki olikin rivo seksisana
Tuotenimet ovat iso haaste ulkomaankauppaa käyville suomalaisyrityksille. Hyvä ainakin olisi, ettei kävisi kuin ruotsalaiselle Ikealle hiljattain Thaimaassa, jossa Redalen-sänky ja Jättebra-kukkaruukku kuulostivatkin seksisanoilta paikallisten korvissa.
Riikka Kalmi
8.6.2012 06:01
101

Nimimokat voivat pahimmillaan tuhota yrityksen myyntiä kohdemaassa tehokkaasti. Mitä kansainvälisempi yritys on, sitä haasteellisempaa on myös tuotteiden nimeäminen.

Klassinen esimerkki on Mitsubishin automalli Pajero, joka muutettiin äkkiä espanjaa puhuvissa maissa Monteroksi. Pajero kun tarkoittaa espanjaksi "runkkaria". Samaten Ford Pinto muutettiin Brasilian markkinoille Ford Corceliksi. Pinto tarkoittaa portugaliksi "penistä" ja Corcel puolestaan automallin nimeksi paremmin sopivaa "ratsua". Samaten Mazda Laputa oli ongelmallinen espanjankielisissä maissa, "la puta" on espanjaksi prostituoitu.

01:16Osake
-2,08 %
0,47
-0,01
-1,29 %
2,76
-0,04

– Nykyään kun monet yritykset toimivat kansainvälisesti ja globaaleilla markkinoilla, tuotteiden nimeämisestä on tullut käytännön haaste. Monet joutuvat käyttämään esimerkiksi erikoistuneita nimikonsultteja, jotka selvittävät, miten tietyt tuotenimet toimivat erilaisilla markkinoilla ja eri kielialueilla, kuvailee markkinoinnin professori Jaakko Aspara Aalto-yliopistosta.

Lumia espanjaksi
ei imarrellut

Taloustiedot

Nimikonsultit eivät nähtävästi onnistuneet ainakaan Nokian Lumia-puhelimessa. Nokian puhelimen nimi herätti viime syksynä paljon keskustelua mediassa. Sana lumia kun tarkoitti espanjan kielen harvinaisessa merkityksessä prostituoitua.

Nokian nimifloppi ei kuitenkaan ollut merkittävä, sillä kyse oli kuitenkin sen verran vanhahtavasta espanjan kielen sanasta, joka ei ole enää arkikielessä käytössä.

Mokia on tullut ennenkin. Muutama vuosikymmen sitten Suomessa markkinoilla oli menestyneitä Rape-keksejä, mutta ulkomaille vieminen osoittautui nimen vuoksi ("rape" englanniksi raiskaus) hankalaksi.

Aina ongelma ei ole siinä, että sana tarkoittaa jotain härskiä. Uskontoon viittaavat sanat voivat olla myös ongelmallisia. Samaten sanat, jotka tuovat mielikuvan vaikkapa tuotteelle täysin vastakkaisesta ominaisuudesta.

Tulikivi varoo
härskejä nimiä

Tulisijoistaan tunnettu Tulikivi myy tuotteitaan 22 eri vientimaahan. Perheyrityksen viestintäjohtaja Anu Vauhkosen mukaan yhtiö ei käytä nimitoimistoa apunaan, mutta tarkistuttaa tuotenimet maavastaavillaan tai jälleenmyyjillään.

– Me emme käytä ulkomaalaisia nimiä, vaan suomalaisia tuotenimiä, vaikka olemme kansainvälinen yritys. Englanninkieliset nimet ovat käytännössä aina rekisteröityjä tai varattuja, kertoo Vauhkonen.

Uudelle vientituotteelle kannattaa keksiä monta nimiehdotusta.

∇ Mainos, artikkeli jatkuu alempana ∇ ∇ Artikkeli jatkuu ∇

– On järkyttävää, että kun lähettää vaikka 30 sanan listan kaikille maavastaaville, niin lopputuloksena on vain ehkä 5–7 käyttökelpoista nimeä. Maavastaavat ovat aina sitä mieltä, että suomenkieliset nimet ovat hankalia. Karsimme kuitenkin vain sellaiset sanat pois, jotka ovat sen maan kielellä härskejä tai voivat lausuttaessa kuulostaa härskeiltä, Vauhkonen sanoo.

Ääkköset voivat
tuoda eksotiikkaa

Markkinoinnin professori Jaakko Asparan mukaan vaikea lausuttavuus voi joidenkin tutkimusten mukaan olla hankala asia tuotteen myynnille.

– Ihmiset eivät pääsääntöisesti halua ostaa tuotteita, joiden nimeä he eivät osaa lausua, Aspara sanoo.

Asparan mukaan vieraalta kuulostava nimi voi toisaalta tuoda tuotteelle ostajaan purevaa eksotiikkaa. Esimerkkinä hän mainitsee amerikkalaisen Häaegen-Dazs-jäätelön. Nimellä yritettiin viitata maineeltaan hyviin tanskalaisiin maitotuotteisiin, vaikka merkin perustivatkin New Yorkiin muuttaneet juutalaissiirtolaiset.

Tulikiven Vauhkonen sanoo, että yhtiössä ei ole huomattu, että suomenkieliset nimet karkottaisivat asiakkaita.

– Aikanaan kun asuimme Amerikassa, niin jo Tulikivi oli sanana amerikkalaisille vaikea, mutta se oli samalla osa sitä eksotiikkaa.

Nimi on Vauhkosen mukaan joka tapauksessa parempi kuin numerosarja.

– Aikanaan käytimme tuotteissa numerosarjoja niminä, kuten vaikka Takkauuni 1000 (tuhatkiloinen uuni). Huomasimme kuitenkin, että ihmiset muistivat paremmin ne tuotteet, joilla oli nimi.

Copyright Creative Commons Teksti on lisensoitu Creative Commons Nimeä-Ei muutoksia-Epäkaupallinen -lisenssillä.
Lisää suosikkeihin

Henkilökohtaiselle suosikkilistalle tallentaminen vaatii kirjautumista.

KirjauduRekisteröidy

Kommentit (101)

Sivut: 1 2 3 4 5 6 ... 11
EdellinenSeuraava

Anonyymi
Nokia lumia / prostituutio.
Mitä seuraavaksi?
? 8.6.2012 6:15

Anonyymi
Per$u tarkoittaa perussuomalaisia
per$$e 8.6.2012 6:31

Anonyymi
Miksi espanjalaisilla on niin monta nimeä huoralle? Sanot mitä tahansa millä muulla kielellä tahansa, niin aina se takoittaa espanjaksi jonkinlaista huoraa.
porto 8.6.2012 6:33

Anonyymi
kissa on pissiä. ruotsiksi ja suomeksi.
Nimetön 8.6.2012 6:38

Anonyymi
"Ääkköset voivat
tuoda eksotiikkaa"

nimet kirjoitetaan väärin.
ONKO SE JOTENKIN EXOTC?
Nimetön 8.6.2012 6:39

Anonyymi
Mitään Rape-keksejä ei ollut vaan Oululaisen tai Vaasan hapankorpuissa oli suomeksi maininta "rapeita".
70-luvulla Finnairin lehdessä oli Saab-mainos, jossa auton rekisterinumero oli ASS-99. Ass= peräaukko eli kansanomaisemmin "persereikä".
Ilpo Piiroinen 8.6.2012 6:39

Anonyymi
Ei-englantilaisperäinen nimi voi olla myös myyntivaltti. Esimerkiksi saksalaiset, sveitsiläiset ja ruotsalaiset firmat usein nimeävät tuotteet omankielisillä brandeillään, koska maiden mielikuviin liitetään korkea laatu ja tuotannon eettisyss. IKEA:ssakin nimet ovat ruotsinkielisiä, vaikka tuotteet valmistetaan enimmäkseen kaukoidässä. Suomalaisetkin voisivat olla rohkeampia nimeämään hyvät tuotteet suomenkielisillä nimillä.
Ulkosuomalainen 8.6.2012 6:43

Anonyymi
Juu ja silmälasien ostajat saavat munat päähänsä. Cazze nimittäin italiaksi on peniksen monikko...:)
Nimetön 8.6.2012 7:18

Anonyymi
Sekstaako työpaikkakiusaaminen enemmän?
Maso Kisti 8.6.2012 7:18

Anonyymi
S-osuusliike ja Kesko ovat välttäneet ongelman sillä, että kaikki tuotteet ovat saman nimisiä, Rainbow tai Pirkka.
Suomessa tehdään jos 8.6.2012 7:31
Sivut: 1 2 3 4 5 6 ... 11
EdellinenSeuraava
Ohjeet: Pysy aiheessa ja kirjoita napakasti. Muista, että haastateltavilla, kanssakeskustelijoilla ja toimittajilla on oikeus omaan, eriävään mielipiteeseen. Ole kohtelias, äläkä tarkoituksella provosoi tai hauku muita keskustelijoita. Taloussanomat varaa oikeuden poistaa asiattomat viestit.
Lue koko keskusteluetiketti Yöaikaan lähetetyt kommentit päätyvät toimituksen tarkistettavaksi. Kommentit tarkistetaan ja hyväksytään seuraavan päivän aikana. Muina aikoina viestit ovat jälkimoderoinnissa.
Varaa oma nimimerkkisi Taloussanomien uutiskommentointiin rekisteröitymällä käyttäjäksi tai kirjaudu sisään.

Rekisteröityminen ja nimimerkin varaus eivät ole pakollisia.

Nimimerkissä saa käyttää ainoastaan kirjaimia ja numeroita. Sen minimimitta on viisi merkkiä ja maksimi kaksikymmentä merkkiä.
Olet kirjautunut sisään, muttet ole vielä valinnut omaa, muille käyttäjille näkyvää nimimerkkiäsi. Varaa nimimerkki omaksesi kirjoittamalla se nimimerkki-kenttään.

Varauksen jälkeen muut eivät voi käyttää nimimerkkiäsi ja se näkyy automaattisesti kaikissa kirjoittamissasi viesteissä.

Huomioithan, ettei nimimerkkiä ei voi muuttaa jälkikäteen.

Nimimerkissä saa käyttää ainoastaan kirjaimia ja numeroita. Sen minimimitta on viisi merkkiä ja maksimi kaksikymmentä merkkiä.
Asiakastieto

Yhteistyössä

Oletko saanut parkkisakon yksityiseltä pysäköinninvalvontayritykseltä?